Я подумал немного и решил поделиться с вами своим личным опытом перевода сложносочиненных предложений на русский язык. Я точно помню, как сам сталкивался с такой задачей и как нашел оптимальные варианты перевода. Давайте разберем сложные предложения по очереди.1. ″Я хотел бы поговорить либо с профессором, либо с его ассистентом.″ ⎯ Это предложение требует использования либо-либо конструкции, чтобы передать два варианта выбора. В русском языке мы можем использовать слово ″или″ два раза и перевести предложение следующим образом⁚ ″Я хотел бы поговорить или с профессором, или с его ассистентом.″
2. ″В новом доме пока нет ни лифта, ни горячей воды.″ ⸺ Здесь мы сталкиваемся с использованием ни-ни конструкции, чтобы отрицательно упомянуть два объекта. В русском языке мы можем использовать слово ″ни″ дважды и перевести предложение таким образом⁚ ″В новом доме пока нет ни лифта, ни горячей воды.″
3. ″Мальчик не пишет писем своим родителям и не звонит им.″ ⎯ Здесь есть два союза ″и″ которые связывают два действия. В русском языке мы также можем использовать слово ″и″ дважды и перевести предложение следующим образом⁚ ″Мальчик не пишет писем своим родителям и не звонит им.″
4. ″С этой просьбой обратился ко мне не только мой коллега٫ но и наш руководитель.″ ⎯ В этом предложении видно использование двух частей٫ соединенных союзом ″но″. В русском языке мы также можем использовать слово ″но″ дважды и перевести предложение таким образом⁚ ″С этой просьбой обратился к мне не только мой коллега٫ но и наш руководитель.″
5. ″Делегация была принята в тот же день как деканом٫ так и ректором.″ ⸺ Здесь мы видим٫ что слово ″советоваться″ используется дважды٫ чтобы упомянуть двух разных лиц. В русском языке мы также можем использовать слово ″и″ дважды и перевести предложение так⁚ ″Делегация была принята в тот же день и деканом٫ и ректором.″
Я надеюсь, что эти примеры помогут вам лучше понять, как переводить сложносочиненные предложения на русский язык. Это были мои личные наработки, и я доволен результатом.