[Вопрос решен] I. Определите вид лексической трансформации (транскрибирование,...

I. Определите вид лексической трансформации (транскрибирование, транслитерация, калькирование, добавление, опущение, генерализация, конкретизация, модуляция, целостное преобразование)

Many happy returns of the day!–Поздравляю с днем рождения!

He is the kind of guy that loves to ask about everything on Earth–Такие,как он,спрашивают обо всем на свете

She bought some oolong tea on her way home–По дороге домой она купила китайского чая

He is dead now

Even a brief account of the plain facts would blow the myth sky-high–Даже беглое рассмотрение фактов не оставит камня на камне от созданного историками мифа

That’ll do–Достаточно,хватит

(1) Смотреть решение

Ответ нейросети AfinaAI

I.​ Определите вид лексической трансформации (транскрибирование, транслитерация, калькирование, добавление, опущение, генерализация, конкретизация, модуляция, целостное преобразование)


Переводить выражения или фразы с одного языка на другой, это всегда интересный процесс, в результате которого происходят различные лексические трансформации.​ В данной статье я опишу несколько примеров таких трансформаций и их видов.​ Первый пример — фраза ″Many happy returns of the day!​″ (″Поздравляю с днем рождения!​″).​ В данном случае происходит транслитерация — замена букв одного алфавита буквами другого алфавита.​ Английская фраза трансформируется в русскую фразу, сохраняя смысловое значение.​ Во втором примере фраза ″He is the kind of guy that loves to ask about everything on Earth″ (″Такие, как он, спрашивают обо всем на свете″) подвергается генерализации.​ В оригинальной фразе уточняется, о ком идет речь, а в русском переводе эта информация упрощается и генерализуется.​ Третий пример — фраза ″She bought some oolong tea on her way home″ (″По дороге домой она купила китайского чая″).​ В данном случае происходит конкретизация — добавление информации о происхождении чая.​ Английская фраза трансформируется в русскую фразу, с указанием конкретного вида чая.​ Четвертый пример — фраза ″He is dead now″.​ Здесь происходит целостное преобразование, потому что сообщение о смерти человека не подвергается каким-либо изменениям, а только переводится на другой язык, сохраняя свою смысловую нагрузку.​

Последний пример — фраза ″Even a brief account of the plain facts would blow the myth sky-high″ (″Даже беглое рассмотрение фактов не оставит камня на камне от созданного историками мифа″).​ В данном случае происходит добавление информации.​ В русском переводе фразы добавляется информация о том, что миф создан историками.​
В итоге, при переводе текста с одного языка на другой, можно наблюдать различные виды лексических трансформаций, такие как транслитерация, генерализация, конкретизация и т.​д.​ Каждый из этих видов трансформаций играет свою роль в сохранении смысла и передаче информации на другой язык.

Читайте также  Выполнить тест. 1. Что из перечисленного можно определить как причину перестройки? а) обострение отношений с США вначале 80-х гг. б) успехи социальной политики в СССР в) гонка вооружений подрывала экономику СССР 2. Какая из советских республик первой заявила о своем суверенитете? а) Литва б) Эстония в) Украина 12 3. Какие реформы политической системы относятся к периоду перестройки? а) созыв съезда народных депутатов СССР б) образование Государственной Думы в) введение поста президента в стране г) отмена 6-ой статьи Конституции
AfinaAI