В данной статье я хотел бы поделиться со своими читателями русскими соответствиями ряда имен и названий. Я старался сделать максимально точные переводы, чтобы вы могли легко понять значения каждого из них. Давайте начнем!Имена и названия⁚
1. B. Vintage Books ⎻ Издательство ″Винтаж″.
2. Random House of Canada Limited ⎯ Канадское издательство ″Рэндом Хаус″.
3. Dell Publishing Co., Inc. ⎻ Издательство ″Делл″.
4. United States Environmental Protection Agency ⎯ Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов.
5. Trace Analytical Laboratories ⎻ Лаборатории аналитики следов.
6. Eastman Kodak Company ⎻ Компания ″Кодак″.
7. Symantec Corporation ⎯ Корпорация ″Симантек″.
8. UNIX System Laboratories ⎯ Лаборатории системы UNIX.
9. Hitachi, Ltd. ⎯ Компания ″Хитачи″.
10. CompuServ, Inc. ⎯ Компания ″Компюсерв″.
Г. The Grand Canyon ⎻ Большой каньон.11. River Dart ⎯ Река Дарт.12. Devonshire ⎯ Девоншир.13. North Carolina ⎯ Северная Каролина.
14. British Columbia ⎻ Британская Колумбия.
15. the Gulf of Mexico ⎯ Мексиканский залив.
16. Ocean-city ⎻ Океан-Сити.
17. Mount Rainier ⎯ Гора Рейнир.
18. Inc. ⎯ Инкорпорейтед (сокращение, означающее, что компания зарегистрирована).
19. Wyoming ⎻ Вайоминг.
20. Kentucky ⎻ Кентукки.
21. New Jersey ⎻ Нью-Джерси.
22. Rhode Island ⎻ Род-Айленд.
23. Cornwall ⎻ Корнуолл.
24. Grey Wethers ⎯ Серые Погреба.
25. Grosvenor Square ⎯ Площадь Гросвенор.
26. Okehampton Castle ⎯ Замок Окхемптон.
Я надеюсь, что данная статья помогла вам разобраться с русскими соответствиями данных имен и названий. Если у вас есть дополнения или предложения, пожалуйста, делитесь ими в комментариях!