1. Вот такая маленькая, нежная и хрупкая она была ⎯ котенок женщины.
2. Харрисон ー прекрасный, мускулистый, загорелый, с нежными глазами, с патрицианским носом, выращенный на стейках, обученный в Гилмане, тихий, хорошо одетый аристократ был открытым борцом-революционером.
3. Гараж был полон ничего.
4; Ее семья состоит из одной тысячелетней тетки.
5. Она носила розовую шляпку, размером с пуговицу.
6. Все же, у нее был тот взгляд, тот нежелай-меня-коснуться взгляд.
7. Следующий оратор был высоким мрачным мужчиной. Сэр Всякий-нибудь Кто-то.
[Вопрос решен] Define the stylistic devices in these statements and translate into Russian: 1. A kitten of a woman she was – so...
Define the stylistic devices in these statements and translate into Russian: 1. A kitten of a woman she was – so delicate, tender and small.
2. Harrison – a fine, muscular, sun-bronzed, gentle-eyed, patrician-nosed, steak-fed, Gilman-schooled, soft-spoken, well tailored aristocrat was an out-and-out leaflet-writing revolutionary at the time.
3. The garage was full of nothing.
4. Her family is one aunt about a thousand years old.
5. She was wearing a pinkish hat, the size of a button.
6. Still, she had this look, that don’t-you-touch-me look.
7. The next speaker was a tall gloomy man. Sir Something Somebody.