[Вопрос решен] Match the following borrowed words with their type (completely

assimilated, partly assimilated,...

Match the following borrowed words with their type (completely

assimilated, partly assimilated, nonassimilated)

ad libitum

prima donna

massage

etc.

century

chair

fellow

street

shaman

nucleus

stimulus

déjà vu

(1) Смотреть решение

Ответ нейросети AfinaAI

Мои личные впечатления от встречи со словами-заимствованиями

Встреча с заимствованными словами всегда вызывает у меня интерес и любопытство․ Каждое слово – это окно в новый мир и интригующая история о его происхождении․ В этой статье я хотел бы поделиться своим опытом и рассказать о том, как я распознал типы заимствованных слов из предложенного списка․1․ ‘ad libitum’ – я сразу же узнал это латинское выражение, которое означает ″на усмотрение″․ Это полностью ассимилированное слово, так как оно уже прочно вошло в нашу речь и используется без изменений․

2․ ‘prima donna’ – в этом заимствованном слове я узнал итальянское происхождение․ Оно означает ″первая дама″ и используется в музыкальной сфере для обозначения ведущей певицы․ Это слово можно отнести к частично ассимилированным, так как оно сохраняет свою оригинальную форму, но широко используется на русском языке․

3․ ‘massage’ – данный термин происходит из французского слова ‘masser’, что означает ″массировать″․ Оно полностью ассимилировано, и мы часто его используем для обозначения массажных процедур․

4․ ‘etc․’ – это сокращение от латинского ‘et cetera’, что можно перевести как ″и т․д․″․ Так как оно осталось без изменений, я отнес его к полностью ассимилированным словам․

5․ ‘century’ – этот термин пришел к нам из латыни и означает ″век″․ Он также является примером полностью ассимилированного слова٫ которое мы используем без изменений․

6․ ‘chair’ – данное слово имеет французское происхождение и означает ″стул″․ Хотя оно сохраняет свою оригинальную форму٫ я отнес его к частично ассимилированным словам٫ так как широко используется в русском языке․

7․ ‘fellow’ – это слово пришло к нам из английского языка и означает ″товарищ″․ Оно также является примером частично ассимилированного слова․

Читайте также  Токарева возвращалась ночью с работы со второй смены. Ее муж Токарев решил ее встретить у подъезда. Когда Токарева подошла к подъезду муж выйдя из темной части подъезда обнял ее со спины и сказал «Попалась моя птичка». Вдруг он почуствовал как тело жены обмякло и стало падать на землю. Токарева была мертва. В заключении судебно-медицинской экспертизы было указано, что потерпевшая страдала пороком сердца и умерла потому, что сердце не выдержало испуга. Имеется ли причинная связь между действиями Токарева и смертью его жены?

8․ ‘street’ – данный термин мы заимствовали из английского языка․ Он означает ″улица″ и также относится к частично ассимилированным словам․
9․ ‘shaman’ – это слово происходит из мансийского языка и обозначает ″целитель″ или ″шаман″․ В наше время оно широко использовуется и полностью ассимилировано․
10․ ‘nucleus’ – данное слово происходит из латинского языка и означает ″ядро″․ Оно также относится к полностью ассимилированным словам․

11․ ‘stimulus’ – этот термин пришел к нам из латинского языка и означает ″стимул″․ Он также относится к полностью ассимилированным словам․

12․ ‘déjà vu’ – это фраза из французского языка, что переводится как ″уже виденное″․ Она широко используется на русском языке, сохраняя свою оригинальную форму․ Поэтому ее можно отнести к частично ассимилированным словам․

Я надеюсь, что мой личный опыт поможет вам разобраться с типами заимствованных слов из предложенного списка․ Узнавая о происхождении слов, мы погружаемся в их историю и обогащаем свои знания о разных языках и культурах․

AfinaAI