В мелеховском курене первый оторвался ото сна Пантелей Прокофьевич. Застегивая на ходу ворот расшитой крестиками рубахи, вышел на крыльцо, Затравевший двор выложен росным серебром. Вы-пустил на проулок скотину. Григорий был моим соседом по деревне, и мы часто общались на местном диалекте. Это потому, что мы принадлежали к одному и тому же местному сообществу и использовали общедоступный язык. В тексте отрывка из «Тихого Дона» М.А. Шолохова также можно заметить использование местного диалекта в речи Григория и его отца. Некоторые диалектные слова встречаются в авторской речи. Например, вместо слова ″вставал″ Шолохов использует слово ″оторвался″. Также, вместо слова ″скот″ он использует слово ″скотина″. Это характерные примеры, показывающие применение диалектных слов в тексте. Почему М.А. Шолохов решил использовать диалектные слова вместо литературных? На мой взгляд, это делает текст более достоверным и приближает его к реальным условиям жизни сельской местности. Диалектные слова отражают местную культуру и традиции, а также помогают создать атмосферу и привнести живость в повествование. Некоторые из подчеркнутых в тексте слов имеют соответствия в литературном языке, а некоторые нет. Например, слово ″сна″ может быть заменено на литературное слово ″сон″. Но слово ″крестиками″ имеет уникальный оттенок и не имеет литературного эквивалента.
Можно объяснить это тем, что Шолохов стремился сохранить оригинальность речи персонажей и передать атмосферу того времени и места. Использование диалектных слов помогает создать узнаваемый образ и подчеркнуть их принадлежность к конкретной культурной среде. Это делает текст более живым и реалистичным, что помогает читателю лучше погрузиться в события романа.